Cine este românul care a tradus discursul lui Tusk. „Am fost impresionat de cât de bine a citit”

Dan Mărășescu | Foto: LinkedIn

Discursul citit în limba română de președintele Consiliului European, Donald Tusk, joi seară, la Ateneul Român a fost tradus de Dan Mărășescu, șeful unității de limbă română a traducătorilor de la Consiliul Uniunii Europene, format la Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca.

„Am văzut reacțiile și pe Facebook și sunt surprins de ce amploare au luat lucrurile, eu nu mi-am făcut decât treaba”, a declarat Dan Mărășescu (43 de ani) pentru Transilvania Reporter. „Discursul și l-a scris el singur, nu știu cine i-a furnizat citatele, dar cea mai mare parte a scris-o singur. Eu am primit textul în engleză și apoi l-am tradus. Am făcut și o înregistrare vocală și i-am dat-o. Nu vă imaginați că m-am întâlnit cu el și am stat față în față la masă. Nu așa se procedează”, a completat traducătorul. El a spus că a fost impresionat de cât bine a reușit să pronunțe Tusk în română. „Sunt convins că dacă ar fi avut timp să repete încă o dată, ar fi citit chiar impecabil”, a mai spus Dan Mărășescu. „Am făcut mai puțin decât crede lumea. Nici nu l-am văzut pe Tusk pentru traducerea aceasta, și el nici nu este șeful meu administrativ, ci e liderul politic al Consiliului, dar sunt bucuros că a ieșit așa de bine”, a încheiat, cu modestie, traducătorul.

Dan Mărășescu lucrează de 13 ani ca traducător la Consiliul Uniunii Europene. Este născut la Câmpina, dar a făcut liceul „Mihai Eminescu” din Cluj-Napoca, unde a luat bacalaureatul la linia franceză, după care a urmat Facultatea de Litere a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj, departamentul de Limbă Engleză, iar apoi un master la Universitatea din Malaga. Între 2001 și 2006 a fost traducător freelance, iar din 2006 lucrează la Consiliul UE, unde a urcat pas cu pas în carieră, până la nivelul de șef al traducătorilor de limbă română. Pe lângă engleză și franceză, mai vorbește și italiana și spaniola. Provine dintr-o familie de filologi iar mama sa, Monica, este profesoară de limbă engleză și a fost directorul British Council Cluj.

Distribuie:

Nu există Comentarii

  1. Ban says:

    Felicitări,Dan!!

  2. manda petru says:

    Daca Romania poate fi asimilata Europei doar prin Dacia , Duster sau nu , Nadia si Plesu ori Eugen Ionesco impreună cu Duckadam , stăm rău . A fost un discurs bun de aula studenteasca de anul I , cel mult . Avem o istorie in care am fost tarati fara vrere deseori , tradati sau mintiti mereu , ciuntiti de vecini binevoitori . Faptul că a ținu t sa vorbească intr-o limba pe care nu o cunoaaste decat fonetic , este si mai trist . Hai să ne bucurăm , dar de ce oare ?

    • Bianca says:

      Indicați un singur politician de la noi, care ar trebui să cunoască limba română perfect, care are o asa elocuțiune și poate ține un discurs la fel de bun ca acesta.

    • Radu Tanasescu says:

      Esti aiurea, cum adica de ce sa ne bucuram? Ca un politician de rang inalt a considerat necesar sa invete suficienta pronuntia limbii romane atunci cand s-a adresat Romaniei.

      E un semn simbolic ca Europa are mare nevoie de noi, ceea ce insemna ca o sa lupte, impreuna cu noi, impotriva coruptilor care vor sa ne marginalizeze in UE.

      Sunt sigur ca o sa te lase rece treaba asta, dar pot sa-ti promit ca acel discurs conteaza si va conta foarte mult.

    • Lapadatu danut says:

      … pentru ca asa suntem noi , inca o turma , nu o natiune , care da vina pe altii ptr. istoria noastra de cele mai multe ori lasa si lepra . Si se vede si in prezent . PS. Vezi ca te cauta Tanda !!

    • T says:

      Spune-i despre istorie si tradare unui polonez ca Donald Tusk, a carui tara a disparut de 2 ori de pe harta, si a carui conationali au fost omorati si de rusi si de nemti, ca apoi sa fie aruncati in bratele lui Stalin, de catre aliatii pentru care au luptat tot razboiul.

  3. ALIN says:

    Felicitări!
    Mult succes în viitor!

  4. Alexandru says:

    Felicitari, a fost un discurs extraordinar .
    Felicitari Dan Marasescu !

  5. Georgeta Adam says:

    Bravo, bravissimo! Chiar doresc sa va cunosc, avand destule tangente cu domeniul! Am in familie o excelenta persoana care ar dori sa aplice pt un job la UE, traduceri, interpretariat, fiind interpret si traducator autorizat la Bruxelles pt franceza, engleza si romana! Sigur, a mai incercat, dar…un sfat nu i-ar strica! Eu, ca jurnalista de Radio, dr. In filologie, am fost uimita sa citesc acest discurs (acum nu sunt in tara) si sa recunosc mana unui profesionist roman!

  6. Carmina says:

    Felicitari sincere pentru seriozitate, implicare si profesionalism!

  7. Nisa says:

    Manda Petru, frumusetea este in ochii celui care priveste! Asa si cu acest discurs, ne-a placut!

  8. Alecu Zerafia says:

    Sint impresionată!Chiar sintem o țară frumoasă cu multe valori!Felicitări!

  9. Catax says:

    Câmpina orașul cu cele mai multe zile însorite și cei mai mulți intelectuali

  10. Catax says:

    Câmpina orașul cu cele mai însorite zile și cei mai mulți intelectuali

  11. Dragan Mariana says:

    Felicitari !!!
    Esti parte din balsamul sfletesc ce s-a revarsat peste noi !
    Multumim <3

  12. Dobre M says:

    Foarte frumos Dle Trusk . Felicitari Dle Marasescu pentru profesionalism si felicitari Iulia pentru distribuirea link-ului.
    In ce priveste comentatorii Manda si Bianca, gresesc. Primul este nerecunoscator ,nepoliticos si limitat iar Bianca rautacioasa si ca destul de multi romani isi desconsidera conationalii ceea ce la alte popoare nu se prea intampla.

  13. Mocanu Aurora says:

    Felicitări domnule Dan Mărășescu ptr tot ce faceți ptr noi si sunt si mai mandra că sunteți din orașul meu natal CÂMPINA. Succes pe mai departe….

  14. Azota says:

    Chiar mi-a plăcut, atât conținutul, cât și lectura în limba română. Ineditul a stârnit zâmbete, relaxare si curiozități. Românii au fost impresionați, așa cum sunt si străinii, când noi vorbim in limba lor, la evenimente internaționale.

  15. Lesovici Maria says:

    Pe mine m-a impresionat pina la lacrimi. Nu stiu cita contribuție o fi avut Tusk , cita traducătorul, mie mi-a mers la inima. Cel mai mult mi-a plăcut faza cu Duckadam. Se potriveste foarte bine cu îndîrjirea cu care românii responsabili apără statul de drept . Dacă vrei, poți!

Postaţi un comentariu