Scriitoarele clujence Marta Petreu, Ruxandra Cesereanu și Laura Pavel participă la Salonul de carte de la Torino

În perioada 12-16 mai va avea loc cea de-a XXIX-a ediție a Salonului Internaţional de Carte de la Torino, iar Clujul este reprezentat cu cărți traduse în limba italiană, de scriitoarele Marta Petreu, Ruxandra Cesereanu și Laura Pavel.

Tema actualei edițiii este Visioni/Viziuni, oaspetele de onoare fiind conform unui concept nou, cultura unei țări, anul acesta fiind selectată cultura țărilor arabe sub titlul: Le culture arabe ospiti al Lingotto: la letteratura come patria condivisa. Pentru al optulea an consecutiv, Institutul Cultural Român, prin Centrul Național al Cărții și prin Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia organizează participarea României cu un stand naţional intitulat La Romania incontra le culture del mondo/România întâlnește culturile lumii.

Cărţile prezentate la ediţia de anul acesta sunt:

Andiamo in Romania, Annuario del Centro Culturale Italo-romeno (Rediviva)

Gabriel Andreescu, Mihnea Berindei (a cura di), L’ultimo decennio comunista, Lettere inviate a radio Europa Libera 1979-1985 (Pavesiana);

Savatie Baştovoi, I conigli non muoiono mai, traduzione di Anita Bernacchia (Keller)

Mircea Cărtărescu, Abbacinante. L’ala destra (Voland);

Ruxandra Cesereanu, Venezia dalle vene viola, traduzione e prefazione di Giovanni Magliocco (Aracne);

Antonio D’Alessandri, Sulle vie dell’esilio.I rivoluzionari romeni dopo il 1848 (Argo);

Elena Lavinia Dumitru, Parlando con Panait Istrati (Aracne);

Mihai Eminescu, Luceafărul – poezii alese, Espero – poesie scelte, a cura di Geo Vasile (FaLvision Editore); George Bacovia, Gaudeamus, traduzione dal romeno a cura di Geo Vasile (Di Felice Edizioni);

Radu Pavel Gheo, Buona notte bambini!, traduzione di Maria Luisa Lombardo e Mauro Barindi  (La Zisa Editrice);

Francesco Guida e Silvia Terzi, con la collaborazione di Elisabetta Pallottino, Invito al viaggio in Romania (Roma TRE Press);

Gianluca Masi, I rapporti tra il Granducato di Toscana e il Principato di Transilvania (1540-1699), introduzione Ioan Aurel Pop, presentazione di Cristian Luca (Aracne);

Laura Pavel, Eugen Ionesco, L’anti-mondo di uno scettico, traduzione Maria Luisa Lombardo (Aracne);

Marta Petreu, L’Apocalisse secondo Marta, traduzione di Roberto Merlo (Joker);

Marta Petreu, Il passato scabroso di Cioran, a cura di Giovanni Rotiroti, traduzione di Amelia Natalia Bulboacă e Magda Arhip, postfazione di Mattia Luigi Pozzi (Orthotes);

Sînziana Popescu, Il viaggio di Vlad nel Mondo-Di-La, traduzione di Sara Salone, illustrazione di Luca Clemente (Mediamorphosis Editrice);

Giovanni Rotiroti, La passione del Reale. Cioran, Gherasim Luca, Paul Celan e l’evento rivoluzionario dell’amore (Ortothes);

Elena Vlădăreanu, Spazio privato. A Handbook, traduzione di Gabriele Di Palma (Pietre Vive Editore).

Potrivit site-ului ICR, Standul României, cu o suprafaţă de 120 metri pătraţi (Sala România), este realizat după un concept inspirat de tema principală a ediției din acest an. Pe toată durata salonului în Sala România vor avea loc, atât evenimente literare românești, cât și alte manifestări de gen propuse de organizatorii salonului. Ținând cont de faptul că anul acesta se aniversează 140 de ani de la nașterea lui Constantin Brâncuși și 120 de ani de la nașterea lui Tristan Tzara, Institutul Român de Cultură și Cercetare Umanistică de la Veneția și-a propus să marcheze aceste momente printr-o grafică specială dedicată celor două mari personalități române, grafică ce va decora interiorul Sălii România.

Situată în Pavilionul 3 P10-R09, Sala România va cuprinde: un spațiu dedicat vânzării de carte, un spațiu destinat evenimentelor literare, o cabină radio și un punct de informare turistică.

„Pe durata celor cinci zile, atât la Standul României, cât şi în alte săli din cadrul Salonului vor fi organizate manifestări care au scopul de a promova relaţiile bilaterale în domeniul literaturii, al traducerilor şi al politicilor editoriale. De asemenea, se dorește stimularea interesului specialiştilor, editorilor şi traducătorilor pentru literatura română, stabilirea de contacte directe între scriitorii invitaţi şi publicul larg, precum şi păstrarea legăturii comunităţii româneşti cu valorile culturale ale ţării de origine. La manifestările organizate de Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia pe parcursul desfăşurării Salonului Internaţional de Carte de la Torino vor participa circa patruzeci de invitaţi, români și italieni, aparţinând unor domenii variate, reprezentative pentru profilul manifestării: scriitori, românişti, traducători de literatură română în limba italiană, istorici, jurnaliști, critici literari și reprezentanţi ai unor edituri italiene (a se vedea în Anexă programul evenimentelor literare)”, se precizează în comunicatul transmis presei.


Publicitate

Postaţi un comentariu